本书目录导读:
《当代医学英汉笔译与口译教程》是一本由我国知名翻译学者联合编写的医学翻译专业教材,该书由我国著名翻译家、医学翻译专家李明教授担任主编,由北京大学医学出版社于2010年出版。
本书的编写旨在为医学专业学生、翻译工作者以及医学领域的研究人员提供一本全面、实用的医学翻译工具书,全书共分为九章,涵盖了医学翻译的基本理论、实践技巧以及相关法律法规等内容。
作者:李明(主编)
出版社:北京大学医学出版社
出版时间:2010年
《当代医学英汉笔译与口译教程》以医学翻译实践为基础,系统地介绍了医学翻译的基本理论、方法和技巧,本书具有以下特点:
1、实用性强:本书结合实际案例,详细解析了医学翻译中常见的问题和难点,为读者提供了丰富的实践经验和技巧。
2、系统性强:全书结构严谨,逻辑清晰,从医学翻译的基本概念到具体实践,层层递进,使读者能够系统地掌握医学翻译的技能。
丰富:本书涵盖了医学翻译的各个方面,包括医学词汇、术语、语法、文体、翻译技巧、审校等,为读者提供了全面的知识体系。
第一章:医学翻译概述
介绍了医学翻译的定义、特点、作用以及医学翻译的发展历程。
第二章:医学翻译的基本理论
阐述了医学翻译的基本原则、标准和方法。
第三章:医学词汇与术语翻译
介绍了医学词汇的构成、分类以及翻译技巧。
第四章:医学句子翻译
分析了医学句子的结构、语法和翻译方法。
第五章:医学文体翻译
探讨了医学文体的特点、翻译方法和技巧。
第六章:医学翻译技巧
介绍了医学翻译中的常见技巧,如直译、意译、增译、减译等。
第七章:医学翻译审校
阐述了医学翻译审校的原则、方法和技巧。
第八章:医学翻译实践
通过实际案例,展示了医学翻译的实践过程和技巧。
第九章:医学翻译相关法律法规
介绍了医学翻译相关的法律法规,为读者提供法律依据。
《当代医学英汉笔译与口译教程》是一本实用性、系统性和内容丰富的医学翻译专业教材,对于医学翻译工作者和学生具有重要的参考价值。