本书目录导读:
作者:胡庚申
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2010年
《翻译研究方法论》一书由我国著名翻译学者胡庚申所著,是翻译研究领域的经典之作,该书从翻译研究的互文性视角出发,对翻译研究的方法论进行了深入探讨,为翻译研究提供了全新的视角和思路。
《翻译研究方法论》共分为八个章节,具体内容如下:
第一章:翻译研究的互文性概述
本章介绍了翻译研究的互文性概念,阐述了互文性在翻译研究中的重要性,并探讨了互文性视角下的翻译研究方法。
第二章:翻译研究的理论基础
本章从翻译研究的互文性视角出发,对翻译研究的理论基础进行了梳理,包括翻译学、符号学、文化学等相关理论。
第三章:翻译研究的实践方法
本章从互文性视角出发,对翻译研究的实践方法进行了探讨,包括文本分析、对比分析、个案研究等。
第四章:翻译研究的评价标准
本章从互文性视角出发,对翻译研究的评价标准进行了分析,包括忠实度、流畅度、可读性等。
第五章:翻译研究的创新与发展
本章从互文性视角出发,对翻译研究的创新与发展进行了探讨,包括翻译研究的新理论、新方法、新技术等。
第六章:翻译研究的跨学科研究
本章从互文性视角出发,对翻译研究的跨学科研究进行了分析,包括翻译学与语言学、文化学、心理学等学科的交叉研究。
第七章:翻译研究的本土化发展
本章从互文性视角出发,对翻译研究的本土化发展进行了探讨,包括翻译研究在我国的现状、问题及对策。
第八章:翻译研究的未来展望
本章从互文性视角出发,对翻译研究的未来展望进行了分析,包括翻译研究的发展趋势、挑战与机遇等。
《翻译研究方法论》一书从翻译研究的互文性视角出发,对翻译研究的方法论进行了全面、深入的探讨,该书不仅为翻译研究者提供了全新的视角和思路,也为翻译实践者提供了有益的借鉴,在翻译研究日益发展的今天,该书具有重要的理论价值和实践意义。