《翻译行为与跨文化交际》是一本深入探讨翻译理论与实践,以及翻译在跨文化交际中作用的学术著作,以下是关于这本书的详细信息:
作者:胡庚申
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2010年
胡庚申,我国著名的翻译学者,长期从事翻译理论与实践的研究,对外语教学与研究出版社有着深厚的学术背景,他的著作《翻译行为与跨文化交际》以其独特的视角和深入的分析,为翻译研究提供了新的思路。
《翻译行为与跨文化交际》一书共分为九章,主要内容包括:
第一章:翻译行为概述
本章介绍了翻译行为的定义、特征以及翻译的起源和发展历程。
第二章:翻译的标准与原则
本章探讨了翻译的标准和原则,包括忠实、通顺、易懂等,并分析了这些标准在翻译实践中的应用。
第三章:翻译的方法与技巧
本章介绍了翻译的方法和技巧,包括直译、意译、增译、减译等,并分析了这些方法在翻译实践中的运用。
第四章:翻译中的文化因素
本章分析了翻译中的文化因素,包括文化差异、文化适应等,并探讨了如何处理这些文化因素。
第五章:翻译与跨文化交际
本章探讨了翻译在跨文化交际中的作用,包括促进文化交流、消除文化隔阂等。
第六章:翻译与跨文化交际中的障碍
本章分析了翻译在跨文化交际中可能遇到的障碍,如语言差异、文化差异等,并提出了相应的解决方法。
第七章:翻译与跨文化交际中的伦理问题
本章探讨了翻译在跨文化交际中的伦理问题,如忠实与自由、文化侵略与保护等。
第八章:翻译与跨文化交际中的案例分析
本章通过具体的案例分析,展示了翻译在跨文化交际中的应用和效果。
第九章:翻译与跨文化交际的未来展望
本章对翻译与跨文化交际的未来发展趋势进行了展望,提出了相应的建议。
本书以翻译行为为切入点,深入探讨了翻译在跨文化交际中的作用和意义,作者从多个角度分析了翻译中的文化因素、伦理问题以及跨文化交际中的障碍,为翻译实践提供了有益的指导,本书还结合具体的案例分析,使读者能够更好地理解翻译在跨文化交际中的实际应用。
《翻译行为与跨文化交际》是一本具有较高学术价值和实践指导意义的著作,对于翻译学者、翻译实践者以及对外文化交流有兴趣的读者都具有重要的参考价值。