本书目录导读:
《翻译理论与实践》
作者:尤金·奈达(Eugene Nida)
出版社:中国对外翻译出版公司
出版时间:1984年
《翻译理论与实践》是苏联著名翻译理论家尤金·奈达所著的一部经典翻译理论著作,该书自1984年出版以来,一直备受翻译界关注,被誉为翻译理论与实践的“圣经”,奈达在书中系统地阐述了翻译理论的基本原理、翻译方法以及翻译技巧,为翻译实践提供了有力的理论指导。
《翻译理论与实践》共分为四个部分,分别从翻译理论、翻译方法、翻译技巧和翻译实践等方面对翻译进行了全面、深入的探讨。
1、第一部分:翻译理论
奈达在第一部分中首先介绍了翻译的基本概念,包括翻译的定义、翻译的目的、翻译的标准等,奈达提出了“功能对等”的翻译理论,认为翻译应该追求在目的语中达到与原文相同的功能效果,奈达还提出了“动态对等”的概念,强调翻译应考虑文化差异,力求在目的语中实现原文的动态对等。
2、第二部分:翻译方法
奈达在第二部分中详细介绍了翻译的几种主要方法,包括直译法、意译法、增译法、减译法等,奈达认为,翻译方法的选择应根据原文的特点、目的语的语言特点以及翻译目的来确定,奈达还强调了翻译过程中的语言转换技巧,如词义转换、句式转换、篇章转换等。
3、第三部分:翻译技巧
奈达在第三部分中介绍了翻译过程中常用的技巧,如词义选择、词性转换、句子结构调整、篇章结构调整等,奈达认为,掌握这些技巧对于提高翻译质量具有重要意义。
4、第四部分:翻译实践
奈达在第四部分中通过具体案例,分析了翻译实践中的常见问题,并提出了相应的解决方案,奈达认为,翻译实践是检验翻译理论的重要途径,只有将理论与实践相结合,才能不断提高翻译水平。
《翻译理论与实践》作为一部经典的翻译理论著作,不仅为翻译实践提供了有力的理论指导,而且对翻译研究产生了深远的影响,奈达的翻译理论在我国翻译界具有很高的地位,对我国翻译事业的发展起到了积极的推动作用,阅读《翻译理论与实践》,有助于我们更好地理解翻译的本质,提高翻译水平,为我国翻译事业的发展贡献力量。