本书目录导读:
随着全球化进程的不断加快,法律翻译的重要性日益凸显,在跨文化语境下,法律翻译不仅需要准确传达法律条文,更要兼顾文化差异,确保法律适用的公正与公平,我国著名翻译学者张培基先生所著的《法律翻译新视野》一书,正是针对这一领域的新发展、新挑战,提出了全新的翻译理念和策略。
作者:张培基
出版社:法律出版社
出版时间:2018年
《法律翻译新视野》一书共分为九章,系统阐述了法律翻译的基本理论、实践技巧以及跨文化语境下的挑战与机遇,以下是本书的大纲:
第一章:法律翻译概述
介绍了法律翻译的定义、特点、分类以及在我国的发展历程。
第二章:法律翻译的基本理论
阐述了法律翻译的准确性、一致性、可读性等基本要求,以及法律翻译的方法和原则。
第三章:法律翻译实践技巧
从词汇、语法、文体等方面,详细介绍了法律翻译的实践技巧。
第四章:跨文化语境下的法律翻译
分析了文化差异对法律翻译的影响,以及如何克服文化障碍,实现准确翻译。
第五章:法律翻译与法律适用
探讨了法律翻译与法律适用之间的关系,以及如何确保法律翻译的公正与公平。
第六章:法律翻译案例分析
通过具体案例,分析了法律翻译实践中遇到的问题及解决方法。
第七章:法律翻译技术发展
介绍了法律翻译技术的新进展,如机器翻译、语料库等。
第八章:法律翻译人才培养
提出了法律翻译人才培养的建议,包括课程设置、师资力量等。
第九章:法律翻译的未来展望
展望了法律翻译的发展趋势,以及面临的机遇与挑战。
本书第一章从宏观角度介绍了法律翻译的基本概念和发展历程,使读者对法律翻译有一个全面的认识,第二章则从理论层面阐述了法律翻译的基本要求和方法,为读者提供了理论指导,第三章结合具体案例,详细介绍了法律翻译的实践技巧,使读者能够学以致用,第四章针对跨文化语境下的法律翻译,分析了文化差异对翻译的影响,并提出了解决方法,第五章探讨了法律翻译与法律适用之间的关系,强调了法律翻译的公正与公平,第六章通过案例分析,使读者对法律翻译实践中遇到的问题及解决方法有了更深入的了解,第七章介绍了法律翻译技术的新进展,使读者能够紧跟时代步伐,第八章提出了法律翻译人才培养的建议,为我国法律翻译事业的发展提供了人才保障,第九章展望了法律翻译的未来,使读者对法律翻译的发展趋势有了清晰的认识。
《法律翻译新视野》一书为我国法律翻译领域的研究和实践提供了有益的借鉴,有助于推动我国法律翻译事业的繁荣发展。